* * * Высота за речкою в воронках. Почерневший от разрывов снег. Две траншеи, а от них в сторонке Наш блиндаж на восемь человек. По незамерзающим болотам. Где по пояс… Читать далее…
* * * Высота за речкою в воронках. Почерневший от разрывов снег. Две траншеи, а от них в сторонке Наш блиндаж на восемь человек. По незамерзающим болотам. Где по пояс… Читать далее…
Анатолий Жаренов ВЫСТРЕЛ ИЗ ПРОШЛОГО (Глава из повести) I. Клочья Он вошел в дом и закрыл за собой дверь. Щелкнул замок. Человек постоял с минуту, прислушиваясь к тишине, потом медленным усталым движением снял плащ, сбросил тяжелые мокрые ботинки и сунул ноги в войлочные тапочки. Шагнул в кухню, рука машинально потянулась к выключателю, но он тут… Читать далее…
ВЫСШАЯ НАГРАДА В.А. Зебницкой, моей бывшей учительнице Есть чистые, светлые люди,— глядишь в их глаза, как в родник, который в березовом чуде со звездами землю роднит. Вот так же, смущенный подросток глядел я и в ваши глаза, глядел, как в родник у… Читать далее…
Выхухолевый бережок Сверху он зарос густой щетиной травы, круто обрываясь перед заводью. Рыбу тут не ловили, а я решил попробовать: вдруг повезет? Недалеко от берега покоились на воде широкие листья кувшинок, влажная поверхность которых отражала лучи только что проснувшегося солнца. Между кувшинками оказалось достаточно места для поплавков, за моей спиной в белоснежной рощице пел соловей.… Читать далее…
Вышивка Не жалейте изысканных нитей, Коль решили вы вышить узор. Год, как вышивка, весь из событий, Что ни день, то всё новый декор. Каждый час – узелок иль стежочек, Там минута – иголки укол. Где- то крестик, а где-то – цветочек, То – жар-птица, а то и щегол. А быть может неровною гладью (Рваной нитью,… Читать далее…
Г. ГЕЙНЕ * * * В разных формах возникаю Близ тебя я ежечасно, Но всегда притом страдаю, — Ты казнишь меня ужасно. Если ты меж грядок летом Мотылька сомнешь, гуляя, — Слышишь ли, как я при этом Тихо жалуюсь, вздыхая? Если рвешь ты розан красный И смеешься, обрывая Лепестки цветка бесстрастно, — Слышишь ли, как… Читать далее…
Г. ОРБЕЛИАНИ * * * Лишь улыбка навстречу мне, Словно солнце, блеснет твоя, Забываю печали все, Что послала судьба моя. Утихают волненья вмиг, И, желаньями вновь кипя, Сердце бьется, и жалко мне, Жизнь, что я проклинал тебя! Перевод В. Аренс. Читать далее…
Г. У. ЛОНГФЕЛЛО ШАГИ АНГЕЛОВ День угас, и зазвучали Вздохи сумерек в тиши, Тихо сняв туман печали С успокоенной души. Я свечей не зажигаю, Но горит камин, и мне Мнится — призраки бесшумно Замелькали на стене. Те, что рано опочили, Кто мне дорог и теперь, Верность сохранив в могиле, Молча входят в эту дверь. Ты,… Читать далее…